Néhány hete közzétettem egy tüzes hangvételű írást, amiben ultimátumot intéztem a sajtónak. Követelésem tárgya az elhíresült balatoni község nevének helyesírása volt. Hozzászólások hatására a bejegyzést visszavontam, a gépírónőt természetesen megrovásban részesítettem, és további vizsgálódást rendeltem el. Álláspontomon némileg változtattam.
Az eredeti bejegyzésben, melyet nem alaptalanul, de kissé forrófejűen írtam, nekirontottam a magyar sajtónak, amiért a Gyurcsány-beszéd kapcsán Balatonőszödöt emleget Balatonöszöd helyett. Ma már nem tenném. Javaslom, legyünk nagyvonalúak (a gépírónővel). Lássuk inkább a tényeket, kivonatolva.
Érvek az egyik, illetve másik helyesírás mellett, az interneten és a szobámban fellelhető bizonyítékok alapján:
Balatonőszöd
- Ezt az írásmódot használja a község önkormányzati honlapja.
- Ez szerepel a posta.hu irányítószámkeresőjében.
- Ez szerepel a községről szóló Wikipédia szócikkben (ami feltehetőleg az önkormányzati honlap alapján készült).
- Az Index azt mondja, hogy így kell írni.
- A sajtó nagyrésze így írja.
- A Balatonőszöd vs Balatonöszöd Googlecsatát az előbbi nyeri.
Balatonöszöd
- A község helységnévtáblája inkább így olvasható (bár állítólag a tábla cseles).
- Az adatbázisok és térképek egyik felében ez szerepel (pl itt , itt , meg itt - ez utóbbi a Stiefel által 2002-ben kiadott “Magyarország közigazgatása és közlekedése” térkép kicsinyített mása, ami falamon lóg).
- Sok képeslapon ez szerepel (pl: ezen).
- Wikibooks, Magyarország helységei-ben így szerepel.
- A helyiek rövid ö-vel mondják.
- Régebbi források így emlegetik.
- Az Őszöd vs Öszöd Googlecsatát az utóbbi nyeri, fölényesen.
Sajnos aztán...
Levettem a polcról az OSIRIS 2005-ben kiadott Helyesírás c, kézikönyvét. Abban a hosszú ő-s írásmódot jelölik helyesnek… Francba.
Utolsó kommentek